KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

[每月征文] 【活動】12月徵文題目

[ 11810 查看 / 14 回复 ]

回复:【活動】12月徵文題目

定风波·迎节

又临一年新近来
君闻苍空雪花开
白原灰木凝霜降
师走
圣夜红苏挂流彩
   
江流去水浪翻飞
一叶舞风去不归
惟记
清目望九手携键
还恋
来载同泪共举杯


为什么非要以诗歌形式(×3)

轻小说评不想写 雪与爱情 有智代线最后场景就够了

最后 深吸一口气 高呼 MINA 新年快乐~
1

评分次数

    本主题由 管理员 kameu03 于 2012/7/22 16:38:02 执行 主题分类 操作
    分享 转发
    TOP

    回复: 公主啊啊

    原帖由 蓝空公主 于 2008-12-14 17:41:00 发表
    艾草歌还是老毛病很严重啊,爱生造词。生造的词一看就很别扭的,还是尽量改正这个毛病吧。不是说绝对不能自己创造词组,但要造得合适并不那么容易哟。总体来说:白原灰木凝霜降,这句算是写的最好了。圣夜红苏挂流彩,这句本来也凑合,不过圣夜又是有点生造词的味道了,再怎么说,缩写成圣夜还是觉得别扭。师走啊,来载啊,也是属于这种乱造词的情形。



    构鸺槿 (这个是什么东西?)同学的,总体感觉文笔有点太




    首先 师走...

    师走(しわすShiwasu)日语对阴历的12月的另一种称呼。
      师走为借字。该词来源有多种说法,正确语源不详。
      1、“走”在文言文和日语中意同“跑”,日本到了12月,家家户户请来师匠之僧举行诵经等佛事,这些师父忙于奔走各家。是为「师驰{しは}せ月」。师走即从此得来。
      该说在平安末期的《色叶字类抄》中有「しはす」之标注。
      2、另有“四时の果てる月”,转音为「しはつ(四极)月」。是为师走乃四季之末一说。
      3、“年が果てる”,转音为「年果つ(としはつ)」。是为师走乃年终之末一说。
      4、也有从「一年の最後になし终える」(一年的最后为终)之意的「为果つ(しはつ)」音转义而来一说。
    ...

    以上百度

    然后 来载 是来年吧

    圣夜的话明显是圣诞节吧 记得这词也不是我造的

    以前还见过有人把 HOLY NIGHT这歌名翻成圣夜的

    望九么 勉强算是 期盼零九年吧

    其实我觉得古诗啊古文啊什么的都是一个字一个意思 所以......

    算了现在再辩解都苍白无力了

    ......

    那我砍掉重练?

    PS 自己也很喜欢 白原灰木凝霜降 这句
    TOP