KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

请问“テラフォーミング”该怎么翻译

[ 6140 查看 / 6 回复 ]

原句为

現地では生存適応値の調査やテラフォーミングに携わる。
分享 转发
人間の一瞬などそれらに比べれば瞬きほどのわずかなものであろう。そのわずかな一時に、人はうまれ、笑い、涙、闘い、傷つき、喜び、悲しみ、誰かを憎み、誰かを愛し。すべては刹那の邂逅……
 
http://genki874jr.bokee.com/inc/test.gif
渚ちゃん...
TOP

回复:请问“テラフォーミング”该怎么翻译

追加问题
弱冠十代
何意
人間の一瞬などそれらに比べれば瞬きほどのわずかなものであろう。そのわずかな一時に、人はうまれ、笑い、涙、闘い、傷つき、喜び、悲しみ、誰かを憎み、誰かを愛し。すべては刹那の邂逅……
 
http://genki874jr.bokee.com/inc/test.gif
渚ちゃん...
TOP

回复:请问“テラフォーミング”该怎么翻译

以下引用genki在2004-11-25 18:25:20的发言:
追加问题
弱冠十代
何意


只能在字典里查到 弱冠 是 年轻 的意思(20岁左右)
弱冠十代 就不知道是什么意思了……
2007/2/20凌晨01:14:45,获得称号「大骗子」
orz

QQ群 宅在日本 74481628
宅女腐女招募中
http://www.otkjp.cn/
TOP

回复:请问“テラフォーミング”该怎么翻译

难道是200岁……XD
人間の一瞬などそれらに比べれば瞬きほどのわずかなものであろう。そのわずかな一時に、人はうまれ、笑い、涙、闘い、傷つき、喜び、悲しみ、誰かを憎み、誰かを愛し。すべては刹那の邂逅……
 
http://genki874jr.bokee.com/inc/test.gif
渚ちゃん...
TOP

回复:请问“テラフォーミング”该怎么翻译

Terraforming……翻译成“地球化”可以吧……
自X线之研究,而得鈤线;由鈤线之研究,而生电子说。由是而关于物质之观念,倏一震动,生大变象。最人涅伏,吐故纳新,败果既落,新葩欲吐,虽曰古篱夫人之伟功,而终当脱冠以谢十九世末之X线发见者林达根氏。
TOP

回复:请问“テラフォーミング”该怎么翻译

テラフォーミング是通常在SF类作品中才会出现的词,指为了使行星变得适合人类居住而对它的环境进行人工改造。

弱冠十代说得简单些就是年纪轻轻的意思。

  士道ニ背キ間敷事
  局ヲ脱スルヲ不許
  勝手ニ金策致不可
  勝手ニ訴訟取扱不可
  私ノ闘争ヲ不許
  上条々相背候者
  切腹申付辺べク候也


BLOG -苍蓝的一闪-
TOP

回复:请问“テラフォーミング”该怎么翻译

梦想君
拜一下…… m(- -)m
人間の一瞬などそれらに比べれば瞬きほどのわずかなものであろう。そのわずかな一時に、人はうまれ、笑い、涙、闘い、傷つき、喜び、悲しみ、誰かを憎み、誰かを愛し。すべては刹那の邂逅……
 
http://genki874jr.bokee.com/inc/test.gif
渚ちゃん...
TOP