KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

问下“世界で一番早く朝が来る场所”该怎么译啊

[ 9474 查看 / 9 回复 ]

是《人鱼的旋律》中的曲子还挺好听的。译成“世上最早迎来早晨的地方”对吗??
分享 转发
TOP

回复:问下“世界で一番早く朝が来る场所”该怎么译啊

嗯,可以这么翻。
2007/2/20凌晨01:14:45,获得称号「大骗子」
orz

QQ群 宅在日本 74481628
宅女腐女招募中
http://www.otkjp.cn/
TOP

回复:问下“世界で一番早く朝が来る场所”该怎么译啊

这样翻译是可以的哦。 -v-b

不过把“世上”改成“世界上”似乎感觉会更好些… -v-
此人已死。
TOP

回复:问下“世界で一番早く朝が来る场所”该怎么译啊

字面翻译的话,应该是“世界上清晨最早来到的地方”吧。 ^_^
飛べない翼に、意味はあるんでしょうか?
TOP

回复:问下“世界で一番早く朝が来る场所”该怎么译啊

干脆直接译成……“国际日期变更线”……(爆)

  士道ニ背キ間敷事
  局ヲ脱スルヲ不許
  勝手ニ金策致不可
  勝手ニ訴訟取扱不可
  私ノ闘争ヲ不許
  上条々相背候者
  切腹申付辺べク候也


BLOG -苍蓝的一闪-
TOP

回复:问下“世界で一番早く朝が来る场所”该怎么译啊

以下引用梦想残光霞在2004-12-27 18:06:37的发言:
干脆直接译成……“国际日期变更线”……(爆)


汗-v-
稍微精确一些的话:
国际日期变更线(左侧)
国际日期变更线(西侧)
2007/2/20凌晨01:14:45,获得称号「大骗子」
orz

QQ群 宅在日本 74481628
宅女腐女招募中
http://www.otkjp.cn/
TOP

回复:问下“世界で一番早く朝が来る场所”该怎么译啊

明白了,多谢各位指点。
TOP

回复:问下“世界で一番早く朝が来る场所”该怎么译啊

上面都有几個強人呀
TOP

回复:问下“世界で一番早く朝が来る场所”该怎么译啊

汗。。。怎么变成国际日期变更线了。。。
朱-AKA入手,没时间玩!~想死...
http://www.nekoneko-soft.com/main/imag/Aka/aka_cg04.jpg
TOP

回复:问下“世界で一番早く朝が来る场所”该怎么译啊

以下引用王二在2004-12-27 20:46:08的发言:


汗-v-
稍微精确一些的话:
国际日期变更线(左侧)
国际日期变更线(西侧)


……直接用0°W/180°E好了-__-
目前没有签名...
TOP