还有一些感觉我收藏不来的。比如广播剧 kanon的看到的有五六种 Air也有三种 秋之回忆2的也有一些 但这种嘛 我个人又听不懂 只能看看了。另一张FF7AC的碟子 似乎是买主机的赠品 而且貌似是英语配音 这感觉也没什么用。一张AIR剧场版的OST 不是key sound label 也没有想收藏的感觉了。 XenonPower 发表于 2015/9/3 16:33:00 |
人類大腦的構造是很「神奇」的,從一開始就對「語言學習」很有天份的。想一下那些幾十歲才移民歐美的老人家,有心去學一下的話,還是不到一年也懂得用英語作基本交流,年輕人還有很多時間可以學習,所以別太早放棄。
想當初,水仙2的ドラマCD剛推出的時候,我有9成內容都聽不懂,但只是因為喜歡「那個作品的氣氛」,就幾年間都持續地聽了很多次。(其他作品,也例如新海誠的《雲のむこう、約束の場》,也有喜歡得睡覺也要播著的程度。雖然這個是比較喜歡英配版,所以是聽英文的。)一開始也没有特別想搞清楚內容到底在說什麼,但幾年之間也持續有看配中文字幕的動畫,不知不覺就發現聽得懂的部分越來越多了,到後來就完全聽懂了,現在則努力挑戰聽懂電台對話速度的所有內容。但如果一開始没有嘗試聽的話,也就可能一輩子都聽不懂了。在發現這一點之後,看動畫也開始嘗試習俗不看有配中文字幕的版本了,讀和寫也才開始有信心去挑戰一下。
學習的重點是不要急於成果,當你把它融入為生活的一部分的話,大腦就會把它視為「需要」的東西而開始掌握它。像一個只為考試而學英語的人,即使在考試裡取得好成績,日常生活並不真正有使用到的話,他實際上的英語能力可能比一個愛看歐美電視劇的人還要差。
對於不是要為日語考試的學生,也不是需要把日語用到在工作上的業餘宅而言,聽不懂的內容就「SKIP」過去好了,不要一個一個去查,如果全部都聽不懂的話,人不可能一下子就記住全部查了的生字的。要生硬地記住某些東西也是不符合人腦的運作方式,因為它是不會把「真心覺得重要的東西」忘記掉的,如果你把日語視作為生活的一部分的話,想必它也能夠某程度上地重要起來吧。
p.s. 我最喜歡的英文句子就是:
"I always have a premonition of losing something.” That's what she told me." 《雲のむこう、約束の場》的開場白。
On that distant day, beyond those clouds, I had a promised place with her.
把英配版的開場白剪出來上傳了,有興趣的就下載來看一下吧:
https://mega.nz/#!TRkSxIBB!6FxptUkQ5IIaNY9inrtboaWK8y4Fhf0L49R2eGm0ljA