KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 土豆星 » 鲷鱼烧?面包?该死的漫漫牛字幕组!!!!!
holypotato - 2004/8/30 23:19:00
今天看了KANON的动画,是个叫漫漫牛字幕组做的汉化,该死的居然把鲷鱼烧给翻成面包?????我的天啊~天理何在啊?真想毙了那个翻译的家伙!
风之幻龙 - 2004/8/30 23:27:00
给字幕组一人发一个他们就知道了~~  —v—
holypotato - 2004/8/30 23:29:00
我觉得他们不用发也应该认识的吧,记得鲷鱼烧似乎是汉字哎~直接翻译过来不好吗?(我的脑子是漏的,记错很正常)
王二 - 2004/8/30 23:31:00
鲷鱼烧的日文写法是:鯛焼き
芽依子 - 2004/8/30 23:35:00
是甘的啦~~呢点字幕组差就是差,没计架~~
mengk99 - 2004/8/31 0:27:00
如果是恶搞字幕的话
值得一看哦

如:一开始就依kanoso的对白翻下去= =+
漆羽静云 - 2004/8/31 0:33:00
那里有下载?汗。。。。
genki - 2004/8/31 1:52:00
说的似乎是漫迷的版本吧…………无视好了
valleyforge - 2004/8/31 2:17:00
以下引用genki在2004-8-31 1:52:28的发言:
说的似乎是漫迷的版本吧…………无视好了
漫漫牛(m-m-n)和漫迷完全是两回事呢= =

漫漫牛以前是牛过论坛的,几个月前脱离了……
寒冰隼 - 2004/8/31 9:18:00
其实鲷鱼烧在某种意义上来说
也可以称之为面包

另:kanon的动画有几种翻译版本?
Buenos - 2004/8/31 10:36:00
漫漫牛啊....我的好像就是这个版本的呢

把ayu翻译成亚由
把shiori翻译成香织(和香里倒很佩 ^^)
blizzardd2 - 2004/9/2 9:29:00
这翻译,汗。还好我这里是漫游的,翻译得还好。
武藤破坏 - 2004/9/2 9:38:00
以下引用Buenos在2004-8-31 10:36:54的发言:
漫漫牛啊....我的好像就是这个版本的呢

把ayu翻译成亚由
把shiori翻译成香织(和香里倒很佩 ^^)


题外话 a yu 翻译成亚由的话应该是那时候有部魔法留学生的关系吧。。主角就素叫亚由。。CV照样素由衣-0-
Buenos - 2004/9/2 23:30:00
关于命名的争论,请看远古时代的这帖:
http://www.keyfc.net/bbs/disp.asp?titleid=443&page=1
粘土火星 - 2004/9/2 23:41:00
一切以中文化翻译为准,这是目前观点。
MAGICWING - 2004/9/3 8:34:00
翻译统统TF。。。

只有日文原名才是王道!
阿大 - 2004/9/3 9:15:00
字幕组做翻译也不容易啊,误译知道就好了.

俺的版本把AYU翻成诗织了,心跳回忆??
Buenos - 2004/9/4 0:10:00
以下引用阿大在2004-9-3 9:15:59的发言:
俺的版本把AYU翻成诗织了,心跳回忆??

不至于吧...[em34]

不过对于我那个版本的翻译,我倒是很满意...^^
冬花白月 - 2004/9/4 3:42:00
人名的話我覺得直接照打日文
あゆ是最好啦

字幕翻成亚由
遊戲繁體中文化翻成雅
都覺得怪怪的
Buenos - 2004/9/4 21:29:00
以下引用冬花白月在2004-9-4 3:42:36的发言:
字幕翻成亚由
遊戲繁體中文化翻成雅
都覺得怪怪的

没见翻译成“鲇”的么......害我XG用错... - -
月宮あゆ - 2004/9/5 16:31:00
鲇?好像飞翔鲇
Buenos - 2004/9/6 14:10:00
以下引用月宮あゆ在2004-9-5 16:31:24的发言:
鲇?好像飞翔鲇

我记得是个同人射击游戏...
watashi - 2004/9/10 12:42:00
我看的倒是照原来的“鲷鱼烧”的呢
fln774 - 2004/9/10 13:51:00
楼主只看了一集吧?漫漫牛从第二集的翻译开始已经改回“鲷鱼烧”了,不知道是有人给他们提了意见还是他们自己发现的。
daimon2k - 2004/9/10 20:18:00
我看的版本是Popgo的,除了栞变成了诗织其他都很好
Byns56. - 2004/9/10 23:23:00
翻译不是问题~~

只要我们能看懂就好~
holypotato - 2004/9/11 18:53:00
以下引用fln774在2004-9-10 13:51:02的发言:
楼主只看了一集吧?漫漫牛从第二集的翻译开始已经改回“鲷鱼烧”了,不知道是有人给他们提了意见还是他们自己发现的。

我看了一集就删了,后来找了个漫迷的版本来看,满不错的,还在回味中
small 9 - 2004/9/16 3:11:00
今天看了KANON的动画,是个叫漫漫牛字幕组做的汉化,该死的居然把鲷鱼烧给翻成面包?????我的天啊~天理何在啊?真想毙了那个翻译的家伙!


----------------------------
想毙翻译?你有什么资格和能耐?
你又不是翻译,说话方式实在滑稽,表搞的象内行一样,拜托!
holypotato - 2004/9/16 12:40:00
----------------------------
想毙翻译?你有什么资格和能耐?
你又不是翻译,说话方式实在滑稽,表搞的象内行一样,拜托!


----------------------------
我从没有说过自己是内行,我不懂制作,虽然我清楚里面的艰辛,
我也不会翻译,但是心中的经典被轻易歪曲我确实觉得气愤,所以
说了些激动的话。没猜错的话阁下即使不是漫漫牛字幕组的成员也
是他们的朋友,我就自己过激的言语向阁下道歉,但是也请阁下记
住:字幕组做出来的东西不仅是他们辛勤工作的结晶,更是广大
FANS们心中的瑰宝,不能令观众满意那么之前的辛勤工作就全白费
了。
aowu - 2004/9/16 14:57:00
以下引用small 9在2004-9-16 3:11:41的发言:
想毙翻译?你有什么资格和能耐?
你又不是翻译,说话方式实在滑稽,表搞的象内行一样,拜托!

犯了错连承认的勇气都没有的小x孩没资格索取尊重

有时间这里yy,还不如重新弄个v2版出来,省得让人笑话
12
查看完整版本: 鲷鱼烧?面包?该死的漫漫牛字幕组!!!!!